看到读者提到“芬里尔”🃍🖞📭,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一♬下。
发现神话里的巨狼是芬里尔,☟🀧⚱但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。
《雷神3》4💐👂🆂6分钟左右,海拉直🈰🁼接喊出来了芬♘🈧里斯“fenris”。
╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这👝种🈰🁼偏差是怎么产♘🈧生的。
不过改编不是乱编🍦,☿🅎🅗戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。
至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海🍊姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准🙖。
。